Мужские имена еврейского происхождения современные. Еврейские имена - от древности до наших дней

ИВАН - ЕВРЕЙ!

Вместе с переводом Библии пришли в русский язык многочисленные еврейские имена: Михаил - ивр. מיכאל Михаэль (кто как Бог? или кто подобен Богу? ), Яков יעקב Яаков (от глагола עקב акав “следовать”), Семен שמעון Шимон (от שמע шама “слышать”), Анна חנה Ханна (от חן хен “милость, краса”). Даже самое типичное русское имя Иван является переделкой еврейского יוחנן Йоханан, что значит “Господь оказал милость” (Йоханан - греч. Иоанн-ес - старославянское Иоанн - русское Иван ). Это же имя превратилось в немецкое Johann Йоганн, английское John Джон, французское Jean Жан, испанское Juan Хуан, итальянское Giovanni Джованни, польское и чешское Jan Ян.

Первый перевод Библии на древнегреческий, так называемая Септуагинта, или Перевод семидесяти толковников, был сделан евреями в третьем веке до н.э. Тогда евреи довольно точно отразили греческими буквами ивритское произношение имён; если же в греческом языке не было соответствующего звука (и буквы), то писали ближайшую по звучанию букву. Так, у греков не было звуков ш и ц , поэтому שמעון Шим-он был записан Симеон (в русском Семён), שמשון Шимшон - Самсон (древнее ивритское произношение было Шамшон , но позднее гласная а изменилась в и) ,ציון Цийон - Сион.

Однако с течением веков греческая фонетика изменилась. В византийском произношении первого тысячелетия нашей эры древний звук Б перешёл в В, поэтому בנימין Бинъямин (буквально Сын правой руки ) стал у греков Вениамином .

Ивритская буква ת т в греческом передавалась буквой Θ , звучавшей примерно как тх (т с придыханием). Позже греки стали произносить его как английское глухое th в слове think . В славянских языках такого звука нет. В старославянском письме (и в русском вплоть до революции) в греческих словах писалась очень похожая на греческую буква фита θ, но произносилась она ф (сравните Фёдор с Theodor из греческого ΘΕΟΔΩΡ «божий дар»).

Долгая гласная э (ивритское цере ) передавалась по-древнегречески буквой Н (эта ); в византийский период эта буква стала произноситься и (отсюда русская буква И ). Вот как אֶסתֵּר Эстер через греческую форму ΕΣΘΗΡ стала в русском языке Эсфирь , а רוּת Рут через ΡΟΥΘ - Руфь. Мягкий знак в конце объясняется просто: в русском языке слово женского рода должно оканчиваться либо на а,я , либо на мягкий согласный.

Иным ивритским звукам в греческом не было эквивалента; буквы ה ח ע как правило попросту пропускались, хотя в некоторых словах ח хет передано буквой Х (חם - Хам), а ע аин - буквой Г (עזה - Газа , עמורה - Гоморра ). Учёные полагают, что в древнейшем иврите были два согласных типа х (как в арабском) и два звука типа аин ; один из каждой пары передавался как х , г , а второй - как «ноль звука».

Некоторые имена собственные превратились со временем в имена нарицательные: хам от имени одного из сыновей Ноя, непочтительно отнёсшегося к пьяному отцу. От имени другого сына Ноя - שם Шем (в русском традиции Сим , а в латинской Sem) образовано уже в новое время слово семит, семитский.

Имя филистимского великана גלית Гольят , которого убил из пращи молодой Давид, стало в русском языке обозначением великана, а также крупного африканского жука голиаф . Слово онанизм образовано от имени библейского персонажа אונן Онан (см. книга Бытия гл. 38).

Имя Христа, ивритское ישוע Ешуа , в греческом писалось ΙΗΣΟΥΣ ; отсюда русское Иисус ; из латинской формы Jesus возникло слово иезуит.

Имя ученика Христа, который предал его, Иуды Искариота : יהודה איש קריות Еhуда иш краёт , что значит «Иуда человек из предместья (или из места под названием Крайот)», стало нарицательным. Арамейское прозвище другого апостола - תאומא теома “близнец” (на иврите תאום теом ) превратилось в имя Фома .

Христианский святой Варфоломей (помните Варфоломеевскую ночь?) носил арамейское имя בר-תלמי Бар-Талмай , т.е. сын Талмая, а библейская Фамарь - не кто иная как תמר Тамар (что значит на иврите “финик”); новое имя Тамара появилось в русском языке много позже, в 19 веке, скорее всего из грузинского.

Естественно, с переводами Библии и Нового Завета пришли топонимы, то-есть географические названия: ירושלים Ерушалаим Иерусалим , בית לחם Бет-Лехем Вифлеем , הירדן hаярдэн Иордан (отсюда иордань “прорубь во льду, из которой на крещенье черпали воду”).

Голгофа , название холма, на котором былраспят Христос, а ныне обозначение тяжких испытаний, - арамейское слово גולגולתא , на иврите גולגולת гулголет “череп” (т.е. Лысая гора).

Выражение содом и гоморра состоит из названий двух городов סדום ועמורה Сдом и Амора , разрушенных Богом за развратное поведение их жителей.

Армагеддон обозначает в Новом Завете место последней и решающей битвы между Богом и сатаной; восходит же это название к ивритскому הר מגידו hар Мегиддо, то есть “холм Мегиддо ” - холм с развалинами древнего города в долине Изреэль, где не раз происходили кровопролитные бои.

Базальт возникло как искажение латинского basanites , то есть «басанский камень» - камень из страны Башан; так в древности называли Голанские высоты.

Еврейское мистическое учение каббала носит, вполне естественно, ивритское название קַבָּלָה . А вот кабала “долговая зависимость, рабство” пришло через турецкий из арабского языка, в котором qabâla значит “залог; договор”. В арабском же это слово, вполне вероятно, заимствовано из иврита, где קבלה значит “расписка”.

Талмуд тоже, естественно, родом из ивритскогоתלמוד .

Слово аббат восходит к арамейскому, столь популярному в современном иврите слову אבא аба “отец”: так католики обращаются к священнику.

Очень интереснаистория двух слов, употребительных в русском языке: бедлам и лазарет.

В слове лазарет сплелись воедино название города נצרת Нацерет Назарет и имя человека אלעזר Элазар , проще Лазарь. В пятнадцатом веке в Венеции при церкви Святой девы Марии из Назарета (Santa Maria di Nazareth) была построена больница имени Лазаря, которого, согласно Евангелию от Иоанна, Христос воскресил из мертвых. В устах простонародья Лазарь и Назарет соединились в одно слово: лазарет.

Некоторые ивритские слова вошли как научные термины в разные европейские языки, в том числе и русский:

Масора מסורה “традиционная передача ивритского текста Библии”, откуда масореты “хранители этой традиции, снабдившие библейский текст значками огласовки и правилами чтения”.

Шибболет שיבולת - слово или произношение, характерное для определённого диалекта.

Шва שוא - в ивритской грамматике так называется один из знаков огласовки; в языкознании обозначает нейтральную гласную, как первая буква о в слове голова , или начальная гласная в английском about [∂baut].

Как уже упоминалось, ивритские слова приходили в русский язык через греческий. Лишь в новое время появляются заимствования из иврита через немецкий или идиш. Через немецкий пришло, например, слово кагал קהל “еврейская община”, а через идиш слова трефной טרפה трефа (букв. “растерзанный”: по Галахе можно есть лишь мясо зарезанного по всем правилам животного), и кошерный כשר кашер “пригодный” (для еды). Слово шабат שבת проделало длинный путь через Балканы, пока приобрело русскую форму суббота. Позднее это же слово пришло в русский ещё раз, но уже через идиш: шабаш в двух разных значениях - “кончай работу!” (отсюда глагол пошабашить ) и “нехристианское буйное празднество” - шабаш ведьм.

«Наряду с чисто бытовым значением – имя помогало отличать разных людей – у евреев всегда существовала и богатейшая культурно-религиозная традиция, связанная с именами и берущая свое начало уже в библейских текстах», – уверен наш старый знакомый, специалист по ономастике Александр Бейдер, который раскроет нам тайны еврейских имен.Третье интервью с Александром Бейдером

Имя играет очень важную роль в жизни человека. Кто-то им гордится и громко произносит при знакомстве, кто-то стесняется и мечтает его сменить, втайне примеряя на себя понравившееся имя. Равнодушных к своему имени найти сложно. И это – не реалии современности: испокон века все народы придавали именам большое значение. «Наряду с чисто бытовым значением – имя помогало отличать разных людей – у евреев всегда существовала и богатейшая культурно-религиозная традиция, связанная с именами и берущая свое начало уже в библейских текстах», – уверен наш старый знакомый, специалист по ономастике Александр Бейдер, который раскроет нам тайны еврейских имен.

В 2001 году, в США, в издательстве «Авотейну» вышла в свет книга А.Бейдера “Словарь ашкеназских имен: их происхождение, структура, произношение и миграции”.

– Александр, какое значение имели имена в жизни евреев? Отличалось ли оно от отношения к именам представителей других религий?

– До конца 18 века у большинства ашкеназских евреев фамилий не было. Более того, даже после их, можно сказать, насильственного присвоения в результате внедрения в жизнь соответствующих законов, официальные фамилии, фактически, игнорировались вплоть до начала 20 века. В этом контексте личное имя было основным формальным элементом, позволявшим отличать разных людей. Наряду с этим, чисто бытовым, значением существует богатейшая культурно-религиозная традиция, связанная с именами, берущая свое начало уже в библейских текстах.

Вспомним хотя бы такие важные эпизоды книги Бытия, как изменение имени Аврама и Сары на Авраам и Сарра, происхождение имени Исаак от глагола “смеяться”, появление у Иакова его второго имени, Иcраэль… Для еврейских мужчин уже с античных времен существует две категории имен: так называемые, “синагогальные” («шемот а-кодеш») и “бытовые” («кинуим»). Первое из них обязательно существует для любого мужчины, и оно используется во всех религиозных обрядах, по нему вызывают мужчин читать в синагоге Тору, и, наконец, именно оно фигурирует на могильной плите.

Поскольку традиционное именование евреев также включает отчество, то имя отца, перед которым ставится слово “бен” (сын) или “бат/бас” (дочь), – тоже из разряда синагогальных. Имена этой категории – или любые библейские, или те после библейские, которые происходят из древнееврейского или из арамейского, т.е. двух священных языков иудаизма.

В нее также входят с античных времен три имени греческого происхождения: Александр (в честь Александра Македонского), Калонимос и Тодрос (от Теодорос, русское Федор). Некоторые раввины также считают синагогальным имя Шнеур (на идише Шнеер), связывая его с (грамматически неправильной) комбинацией ивритских слов “два” и “свет”. Анализ исторических источников не оставляет сомнений относительно его истинного происхождения: оно родственно латинскому senior (господин). Все остальные имена – “бытовые”. Например, для ашкеназов в эту категорию входят все имена романского, германского (немецкого или идишского) и славянского происхождения, а также многочисленные уменьшительные формы.

Эти имена используются во всех бытовых контекстах, для общения в кругу семьи, с родственниками и соседями, с евреями и неевреями. В принципе, бытовое имя и синагогальное имя могут не иметь ничего общего между собой. Однако уже в Средние века стали появляться системы соответствий между именами этих двух категорий, рекомендуемые различными раввинами. В некоторых случаях связь устанавливалась семантически: Барух и Зелик (оба от слов, означающих “благословенный”). В других случаях мы имеем дело с фонетическими совпадениями: Менахем и Мендель, Ашер и Аншель, Бениамин и Буним.

Несколько соответствий основаны на библейском благословении Иаковом его сыновей: Нафтали сравнивается с серной, и поэтому он традиционно связан с именем Гирш (от германского корня, означающего “олень”), Бениамин – с волком, и отсюда связь с бытовым именем Вольф; Иуда – со львом, и поэтому это имя является синагогальным эквивалентом Лейба. Немало соответствий, впрочем, кажутся случайными, произвольно придуманными раввинами. Например, для Зеликмана мы находим следующие синагогальные “эквиваленты”: Исаак, Иекутиель, Яков, Эфраим, Иуда, Мешулам, Авраам, Азриель, Элиаким, Гершон, Аарон и т.д.

Для женщин обычно считается, что разделения на две категории не существует. Лишь во второй половине 20 в. в неортодоксальных синагогах, прежде всего, в Северной Америке, появилась традиция давать девочкам в дополнение к их официальному имени, которое фигурирует в паспорте, еще и “еврейское” имя. Эти имена часто ошибочно называют “ивритскими”, хотя нередко они (как, например, Бейла, Фрада), на самом деле, – идишского происхождения, и к ивриту никакого отношения не имеют.

Система двух категорий имен не является еврейской спецификой. Например, в России у православных она тоже была правилом вплоть до 17 века. Каждый человек получал при крещении так называемое “календарное” имя (от имени святого, как правило, эти имена были или греческого или древнееврейского происхождения), но в быту часто пользовался совершенно другим именем, славянского или, реже, скандинавского происхождения.

– Как давались имена, на какой день после рождения? Кто придумывал имя? Существовала ли определенная процедура присвоения имени младенцам?

– Мальчик обязательно получает синагогальное имя в день обрезания, т.е. на восьмой день после его рождения. Для девочек не существует строгих правил. В некоторых общинах имя присваивалось сразу же после рождения. В других – ждали того дня, когда отец в следующий раз пойдет в синагогу и там объявит об имени. В этих случая этот день нередко приходился на первую субботу после рождения. Имя выбиралось родителями, нередко при непосредственном участии других близких родственников. У сефардов дети часто получали имена в честь дедушек или бабушек, живых или умерших.

С другой стороны, у ашкеназов уже со Средних веков в Германии установилась традиция называть детей в честь умерших родственников; считалось, что, если назвать в честь живущего, то это может ускорить смерть последнего. Некоторые религиозные ученые предлагали дальнейшее развитие этой же идеи, и, например, Иуда Хасид (живший в Германии на рубеже 12-13 веков) учил, что мужчина не должен жениться на женщине, имя отца которой совпадает с его собственным. Законом это не стало, но, например, в некоторых общинах Российской империи в 19 в. люди старались избежать ситуации, когда один из новобрачных имел то же имя, что и тесть или свекровь. В южной Германии, Эльзасе и Швейцарии до 20 в. сохранялся старинный обряд присвоения имени, называемый “(г)олекраш”, заключавшийся в том, что люлька с младенцем поднималась высоко на головой и пелись благословения.

– Можно ли было менять имя в течение жизни, приветствовалось ли это еврейской религией?

– В течение жизни имена не менялись за исключением, разумеется, перехода в другую религию. Но зато существует небольшая группа “защитных” имен, которые могли дать в дополнение к уже существующим. В нее входят, прежде всего, мужские имена Хаим (“жизнь” на иврите), Алтер (“старик” на идише), Зейде (“дед” на идише) и их женские эквиваленты Хая, Алта и Боба/Буба, причем вышеназванные идишские имена, практически, никогда не давали при рождении. Эти имена получали дети во время тяжелых болезней, или дети, которых родители пытались таким образом уберечь, обманув ангела смерти. Кстати, аллегорические ассоциации, связанные с именем Зейде, идут лейтмотивом в романе “Как несколько дней” Меира Шалева (моем самом любимом произведении в израильской литературе).

– Что общего и чем отличаются ашкеназские и сефардские имена?

– Многие имена древнееврейского происхождения (в том числе библейские) использовались обеими группами. Есть, впрочем, и исключения. Мужское Ниссим и женское Мазалтов – очень распространенные имена на Востоке, но у ашкеназов они не встречались. С другой стороны, Зев, Арье, Цви и Дов – чисто ашкеназские именования, которые впервые появляются в источниках лишь в 16 веке.

Эти имена–переводы (кальки) на иврит распространенных идишских имен Вольф (волк), Лейб (лев), Гирш (олень) и Бер (медведь). Имена, образованные на основе идиша или славянских языков, конечно, не встречаются у сефардов, а имена с испанскими или арабскими корнями – у ашкеназов. Интересно, впрочем, отметить одну важную черту, общую для именников всех еврейских общин: женские имена очень частно образованы от слов разговорного языка с положительными, часто романтическими, ассоциациями.

Несколько примеров: (а) Восточная Европа: Рейзель (розочка), Фейгель (птичка), Блюма (цветок), Глика (счастье), Эйдель (благородная), Шейна (красивая), Фрейда (радость), Голда (золото), Малка (королева);

(б) средневековая Чехия: Злата, Добриш, Слава, Черна, Либуша, Сладка (все они еще использовались в 19 в. в Российской империи), Млада, Красна, Душана, Весела;

(в) средневековая Франция: Бела (красивая), Дольца (нежная), Джентиль (благородная), Рейна (королева) [от них происходят идишские Бейла, Тольца, Ентель и Рейна, соответственно], Джоя (радость) и Шера (дорогая);

(г) Флоренция в эпоху Возрождения: Белла, Коломба (голубка), Диаманте (алмаз), Перла (жемчужина), Регина (королева), Роза, Стелла (звезда), Фиоре (цветок),

(д) сефардские общины Оттоманской империи: Белла Донна, Бланка (белая), Буена (добрая), Оро (золото), Грация, Соль (солнце), Луна, Сеньора, Вентура (удача), Роза.

В новое время подобная тенденция в Европе была характерна прежде всего для евреев. У немцев и восточных славян, например, “значащие” имена были очень распространены в языческом именнике, причем и у мужчин, и у женщин, но постепенно их вытеснили имена христианских святых.

Интересно, что в период романтизма в Германии (на рубеже 18-19 веков), немецкие авторы предлагали своим соотечественникам отказаться от иностранных имен, чуждых немецкой культуре, и начинать называть девочек такими “благородными” немецкими именами, как Блюма (Bluma), Голда (Golda), Эделя (Edela), Фрейдина (Freudina), Глик (Glück) или Шене (Schöne). Эти авторы, конечно, не были знакомы с ашкеназской культурой, и не подозревали, что они предлагают типично “еврейские” имена. Ситуация становится еще более курьезной, если учесть, что многие из этих имен были евреями не придуманы, а заимствованы в течение раннего Cредневековья у немцев, но последние их постепенно “забыли”, а евреи продолжали их использовать в течение многих столетий…

– Какие имена были наиболее популярны и чем это объясняется?

– У евреев, начиная со средних веков, были очень популярны имена библейских персонажей, наиболее важных для еврейской религии: Авраам и Сарра, Исаак и Ревекка, Яков, Рахиль и Лея, Иосиф и Иуда, Моисей и Самуил, Давид и Соломон, Мордехай и Эсфирь (Эстер). Любопытно, что многие из этих имен совсем не использовались в античное время. Например, в Талмуде нет упоминаний ни об одном Аврааме, Ашере, Давиде, Габриеле, Исайе, Израиле, Рафаеле и Соломоне, и лишь один-два Моисея и Аарона.

В то же время в еврейских источниках, относящихся к началу второго тысячелетия христианской эры, мы встречаем эти имена среди наиболее распространенных в общинах Германии, Испании и Ближнего Востока. Из этого следует, что новая традиция зародилась где-то во второй половине первого тысячелетия, и она постепенно распространилась по всему еврейскому миру. Выше я уже говорил о наиболее распространенных “приятно звучащих” женских именах. Как правило, считается, что для еврейских мужчин семантика имени большого значения не имела. Мне кажется, что в позднее средневековье, по крайней мере, для ашкеназов эта идея – неверна.

Иначе, как объяснить, что, начиная с 14 в. среди наиболее распространенных имен мы встречаем те, которые происходят от слов, означающих “олень” (Гирш/Герц), “лев” (Лейб/Леб), “волк” (Вольф), “медведь” (Бер). Обычно в раввинской литературе их распространение связывают с благословением библейским Иаковым его сыновей, о котором я уже говорил выше. В этом случае утверждается, что Гирш и Герц – это “символическая” замена имени Нафтали. Лейб появился вместо Иуды, Вольф – вместо Бениамина, ну а Бер – вместо Иссахара, которого в Библии сравнивают, конечно, с ослом, но, учитывая не очень лестные ассоциации, связанные с ослом в европейской культуре, у последнего никаких шансов на выживание не было, и его заменили животным “более благородным”, а именно медведем.

Для всех этих имен, за исключением, пожалуй, Лейба, данное объяснение – явный анахронизм: дело в том, что, например, имена Иссахар и Нафтали почти не упоминаются в средневековых еврейских источниках, а Бениамин в них встречается весьма редко. В то же время, изучение именных традиций немцев и славян Центральной Европы показывает, что у первых среди наиболее частотных имен были те, которые начинаются с корня Бер, Вольф и Эбер (“кабан”). А у вторых – Елень и Медведь, т.е., за исключением Эбера, который в еврейской культуре, разумеется, прижиться никак не мог, мы встречаем тех же самых животных, символов силы и мужества.

Если бы я был профессором лингвистики или истории Тель-Авивского университета (и меня звали бы Пол Векслер или Шломо Занд), то я бы, безусловно, принял эти данные за прямое свидетельство того, что ашкеназы происходят от перешедших в иудаизм славян и немцев. Не будучи не тем, ни другим, я думаю, что подобная “смелая” гипотеза здесь немного не к месту. Просто эта информация нам показывает, что в Средние века евреи не были изолированы от влияния окружающего населения, как это нередко считается.

Еврейская история знает, по крайней мере, два случая, когда распространенное имя совершенно исчезало из-за одного его носителя. Первый пример, Богдан, относится к Великому Княжеству Литовскому, которое в тот момент включало Литву, Белоруссию и большую часть Украины. Это имя, один из весьма редких примеров заимствования у восточных славян, было весьма нередким до середины 17 в., т.е. до кровавых погромов, учиненных казаками под руководством Богдана Хмельницкого. Второе, Адольф, было очень распространено у евреев Германии (нередко в качестве замены имени Авраам) в первой трети 20 века…

– Какие имена были в ходу в Восточной Европе?

– Впервые еврейские имена встречаются в одном документе из Киева, составленном на древнееврейском языке в Х-м веке. Его подписали лидеры местной общины. Среди 16 имен мы, в основном, встречаем, библейские, но шесть не упоминаются ни в каких других еврейских источниках: одно из них, Гостята (как предположил Абрам Торпусман) – славянского происхождения, другие – скорее всего, хазарские. В течение нескольких следующих веков никаких новых данных нет.

На рубеже 15-16-х веков, в общинах Украины и Белоруссии мы встречаем, наряду с библейскими, некоторое количество редких имен, в основном, славянского происхождения. Рыжко, Волчко, Доманя, Жидка, Живьница, Богдана, Детко, Пчолка, Шаня. По-видимому, мы имеем дело с представителями небольших славяноязычных общин, которые сформировались на этих территориях до прихода ашкеназов из разнородных элементов: потомки перешедших в иудаизм хазаров, евреи из Крыма, Византийской империи и Чехии. По-видимому, представители последней группы были наиболее многочисленны, т.к. от них до 20 века сохранились имена, которые я уже упоминал выше. Лишь к середине 16 века типично ашкеназские имена, происходящие из немецкого или идиша, а также включающие французские и большую группу имен с ивритскими основами, но произносящимися по-ашкеназски (например, Мойша/Мовша, а не Моше/Моисей, Сроль, а не Исраель/Израиль, Пейсах, а не Песах, Сора и Рохель, а не Сара и Рахель/Рахиль и т.д.) становятся доминирующими. Вплоть до конца 19 века имена с новыми корнями больше не появлялись, но зато было создано тысячи новых уменьшительных форм, в основном, с использованием славянских суффиксов. Возьмем к примеру имя Иосеф/Иосиф.

Для него мы встречаем следующие варианты: Иось, Иосько, Иошко, Иосек, Иошек, Иощик, Иосефка, Есифец, Еска, Есь, Еся, Есипка, Юзек, Иосель, Иоселе, Иозель, Езель, Ейзель, Евзель. На рубеже 19-20 веков появилось несколько новых “модных” имен, занесенных из Западной Европы, например, Бетти и Фанни, в просторечьи – Бетя и Фаня. Их, в основном, давали вместо гораздо более традиционных Бейлы и Фейги, соответственно. Часть евреев стала использовать для общения с окружающим славянским населением славянские формы библейских имен: Исаак вместо Ицек/Ицик, Барух вместо Борех/Бурих, Яков вместо Янкев/Янкель, Рувим вместо Рувен/Рубин, Ревекка вместо Ривка и т.д. Другие заменяли имена на христианские (нередко – из Западной Европы), имеющие несколько общих букв с их настоящим еврейским именем: Исидор (Израиль), Бернард (Бер), Леон (Лейб), Ефим (Хаим), Розалия (Рейзя), Соня (Сара или Шейна). В советский период эта тенденция получила дальнейшее развитие, с многочисленными Гришами (Гирш), Аркадиями (Арон), Вовами (Вольф), Львами и Ленями (Лейб), Марками (Мордехай), Борисами (Бер) и т.д.

– Были ли в ходу двойные имена и чем это объяснялось?

– Двойные имена встречаются у ашкеназских евреев уже в средневековой Германии, хотя в этот период они были скорее исключениями. Постепенно эта традиция развивалась: в 19 веке в Черте Оседлости и Царстве Польском 30-40% евреев имело по два имени. Я тут вижу несколько независимых причин. Для мужчин очень важное значение имела дихотомия “синагогальное имя” – “бытовое имя”, о которой я говорил в начале нашей беседы.

Исторически, именно сочетания этих двух имен дали первые двойные имена. В новое время среди распространенных сочетаний из этой категории мы встречаем: Иуда Лейб, Менахем Мендель, Ашер Аншель, Элиэзер Липман, Нафтали Гирш, Дов Бер. Во-вторых, до 19 века у евреев фамилий не было и даже после их присвоения в течение многих десятилетий для еврейской психологии эти официальные именования не имели никакого значения. Использование двойных имен позволяло ввести дополнительный элемент для различения разных людей. В-третьих, давая двойное имя можно было почтить память двух умерших родственников (и таким образом, удовлетворить желания нескольких живых, которые эти имена предлагали), или же дать одно имя в честь кого-нибудь, а другое – просто потому, что оно нравилось.

В принципе сочетания любых двух имен были возможны, но далеко не все из них использовались. Я провел статистический анализ двойных имен, принятых в 19 веке в ряде польских общин, и выяснилось, что существовало немало закономерностей даже для имен, в которых две части не составляют традиционную пару “синагогальное имя” – “бытовое имя”. Например, наиболее распространенные мужские имена начинаются с имени первого патриарха Авраама: Абрам Мошек, Абрам Янкель, Абрам Лейб и т.д. Но самое частотное из них: Абрам Ицек (Исаак), т.е. включающее имя сына этого библейского патриарха. Хаим очень часто появляется в первой позиции двойного имени. Скорее всего, это связано с “защитными” ассоциациями этого имени, о которых я говорил выше. У женщин, наиболее распространенные комбинации были: Сора Ривка (соединяющая имена жен Авраама и Исаака), Рохля/Рухля Лея (соединяющая имена жен Иакова; обратите внимание, что любимая жена Рахиль – на первом месте, хотя она и младшая), Эстер Малка (напоминающая о том, что библейская Эстер стала королевой Персии).

Свои пятилетние исследования еврейских имен Александр Бейдер объединил в монографии “Словарь ашкеназских имен: их происхождение, структура, произношение и миграции” (“A Dictionary of Ashkenazic Given Names: Their Origins, Structure, Pronunciation, and Migrations “), которая вышла в свет в 2001 году в США в издательстве “Авотейну”, специализирующемся в области еврейской генеалогии.

– Александр, из каких источников вы черпали материал для исследований?

– Первая группа включает около ста сборников исторических документов о евреях, опубликованных в 19-20 веках в различных европейских странах. Среди наиболее важных: “Нюрнбергский мартиролог”, включающий обширные списки евреев, погибших в некоторых общинах Германии во время погромов 1096, 1298 и 1349 г.г., большая коллекция латинских и ивритских документов из Кельна (1235-1347), обширные сборники материалов о средневековых Нюрнберге, Франкфурте, Эрфурте, Вене, а также касающихся целых регионов, таких как Богемия, Моравия, Австрия, Венгрия и Силезия. Сюда же входят несколько фундаментальных коллекций, касающихся Восточной Европы: два тома “Русско-Еврейского Архива”, опубликованные в 1882 г. первым крупным историком русского еврейства С.А.Бершадским (происходившим, между прочим, из семьи православного священника) и три тома, вышедшие в 1899-1913 г. г. под названием “Регесты и надписи”.

Эти пять книг включают большое количество исторических документов 15-18 вв., в которых упоминаются евреи, жившие на территории современных Украины, Беларуси и Литвы. Вторая группа включает книги, в которых приведен оригинальный текст надгробных надписей с еврейских кладбищ различных ашкеназских общин. Среди наиболее подробных – книги о Франкфурте, Гамбурге, Вене, Праге и Кракове. Третий важный источник – раввинские трактаты о разводе (16-19 в.в.). Они традиционно содержат списки еврейских бытовых имен и их синагогальных “эквивалентов”. Для имен, бывших в употреблении в 19-м веке у евреев Российской (включая Царство Польское) и Австро-Венгерской империй (прежде всего, Галиции) я пользовался выписками из многих тысяч актов гражданского состояния, любезно предоставленными мне американскими любителями еврейской генеалогии и основанными, прежде всего, на микрофильмах, сделанных в архивах Восточной Европы представителями мормонской церкви, а также несколькими опубликованными дореволюционными сборниками имен, составленными, в основном, казенными раввинами.

– Что можно узнать о жизни еврейской общины, основываясь на именах?

– Именник каждого народа является важной частью его культуры. Изучение истории традиционных имен, дает нам возможность узнать немало о прошлом. Возьмем, например, такой аспект, как отношения евреев с окружающим большинством. В классических исследованиях еврейской жизни общин в средневековой Германии, как правило, считается, что изоляция евреев начинается с погромов, связанных с первым крестовым походом (1096). Если мы внимательно изучим источники того периода, то оказывается, что в течение еще 250 лет (т.е. до событий “Черной Смерти” 1349 г.) немецкие евреи продолжали заимствовать христианские имена, причем не только те, которые были немецкого происхождения, но даже христианские формы библейских имен. Отсюда, например, возникли такие ашкеназские имена, как Залман (Salomon), Зимель (от Simon), Занвель (Samuel).

О том, что в этот же период еврейский разговорный язык фонетически ничем не отличался от окружающих диалектов немецкого, говорит, например, тот факт, что в некоторых еврейских именах мы видим явные следы тех фонетических сдвигов, которые имели место в христианских диалектах. Например, у немцев долгое [и] превратилось в дифтонг [ай], а начальное [в] в [ф], и в полном соответствии с этим, еврейское имя Вивус, прибывшее в Германию из Франции, стало произноситься Файвус. Похожим способом образовалось и имя Айзик: от немецкой формы имени Исаак, с долгим начальным “И”. На этих примерах мы видим, что имена дают ценную информацию о разговорном языке евреев.

Несколько примеров подобного рода можно найти и для Восточной Европы. Известно, что в Польше и на Украине (но не в Литве и Белоруссии), ударное долгое [о] идиша перешло в [у]. (Из-за этого, например, одна моя бабушка, из Белоруссии, говорила “тохес”, а другая, с Украины, упоминала только форму “тухис”).

В какой момент произошел этот фонетический переход? Никаких прямых свидетельств этому не осталось, в написании идиша это тоже не отразилось. Ономастика может тут оказаться незаменимой. В славянских документах о евреях Украины мы встречаем на рубеже 17-18 веков упоминания об одном и том же человеке, сначала, как Монише, а затем, как Мунише. Начиная с 20-х годов 18 столетия, формы с [у]- такие, как Сруль, Сухар, Цудик-начинают регулярно появляться в источниках. Именник может дать указание о том, какой язык использовался в быту, и помочь проследить динамику его замены. Например, выше я упоминал целый ряд славянских имен, которыми пользовались евреи Великого Княжества Литовского до середины 16 века. Некоторые из этих имен не встречаются у христиан, и есть большая вероятность того, что они были образованы евреями.

Подобного рода придумывание новых имен может происходить только на основе разговорного языка, и поэтому нет никаких сомнений, что для большого количества евреев, живших на территории Белоруссии и Украины, скажем, до 16 века, родной язык был восточнославянский. С прибытием многочисленных иммигрантов из Центральной (и существенно реже, Западной) Европы, этот язык исчез из обихода – все общины перешли на идиш. Документы из разных регионов (например, белорусского Могилева и украинского Кременца) показывают, что во второй половине 16 века переход на идиш уже завершился. Любопытно, что в разных общинах эта замена происходила весьма разными темпами.

Например, сохранилось немало христианских источников первой половины 16 века, относящихся к Гродно и Бресту, т.е. двум крупнейшим общинам Белоруссии этого времени, которые упоминают имена десятков местных евреев. В первой общине мы встречаем такие имена, как Игуда, Яцко, Богдан, Гошко, Еско, Ганко, Кривоня, Голош, Стехна, Дробна, Добруса и лишь два типично ашкеназских имени: Липман и Брейна.

В Бресте же бросается в глаза множество таких имен, как Айзак, Мендель, Шмерля, Михель, Гершко, Липман, Калман, Гец, Зеликман, Берман и Зелман.

То, что в брестской общине в этот период говорили на идише, сомнений не вызывает, а вот с Гродно это совершенно не ясно, даже более вероятно, что мы, в основном, имеем дело со славяноязычными евреями. Кстати, именно через Брест происходило заселение Великого княжества Литовского ашкеназами, и если бы мне предложили символически назвать три города, роль которых в становлении идишских общин Центральной и Восточной Европы, была наиболее значительна, то тут для меня сомнений бы не было: Прага, Краков и Брест. И к этому выводу я пришел, прежде всего, на основе анализа имен…

Нередко люди, подыскивающие для себя еврейское имя, хотят, чтобы оно было созвучно с уже имеющимся нееврейским. В этой таблице приведены еврейские аналоги наиболее распространенных в России имен, перекликающиеся с ними по звучанию или смыслу.

Абрам

От древне-еврейского Авраам, отец множества (народов); имя библейского патриарха, от которого произошли люди, заселившие Палестину.

Александр

Саша, Саня, Шурик - греческое имя от двух корней Алекс- и Андр- , буквально мужественный защитник. Из этого можно сделать вывод, что все “семантические” советы, данные нами по поводу имен Андрей и Алексей, вполне применимы и здесь. Если вы любите свое имя и хотели бы его сохранить, в данном случае можно сказать израильтянам, что вас зовут Алекс, и они это легко усвоят (разумеется, так может поступить и носитель имени Алексей, если не хочет называться непременно еврейским именем). Имя Александр было принято среди евреев в разные периоды истории, начиная со времен завоеваний Александра Македонского, который, как известно, благоволил к еврейскому населению Ближнего Востока. Если вас часто зовут Шура или Шурик и вы относительно молоды, можете по принципу созвучия взять имя - Шир, что означает “песня” или “стихотворение”. Кого чаще зовут Саня, можно избрать другое созвучие - Нисан (название одного из еврейских весенних месяцев, когда празднуется Песах. В Израиле это имя чаще всего дается мальчикам, родившимся именно в этом месяце, и это обстоятельство стоит учесть). Кто же из библейских героев прославился как мужественный защитник своего народа? Прежде всего, герои книги Судей - Гидеон и Шимшон (то же что Самсон), причем последнее немного похоже на “Александр” по звучанию.

Алексей

Алеша - имя греческого происхождения. Означает “защитник”. Возможен прямой перевод на иврит - Маген - “щит”, “защита” (отсюда широко известное слово маген-Давид или могендовид - щит Давида, также одно из наименований Всевышнего). Но имя в Израиле дается очень редко, и если вы не любитель экзотики, предпочтительно обратиться к созвучиям. - Элиша - имя одного из наиболее известных библейских пророков, ученика и сподвижника Элиягу (Ильи), о котором весьма подробно повествуется в книге Царств - звучит очень похоже на “Алеша”. В религиозной или традиционной среде такое имя вполне принято. Подойдет оно и немолодому человеку, независимо от религиозности. Для светской молодежи можно предложить современное имя - Эшель, тоже отчасти созвучное “Алеше”, со значением “тамариск” (красивое средиземноморское дерево, не раз упомянутое в Библии).

Алла

Этимология имени неизвестна. Предлагаем созвучия: Эла (на иврите пишется так же, как Алла) - название дерева, Аяла (другой вариант того же имени - Айелет) - “лань”.

Алиса

Точное значение этого имени не выяснено. В иврите есть очень близкое созвучное - Ализа, что значит “веселая”.

Анатолий, Толя

Житель древней восточной страны Анатолии. Так как значение не нарицательно, то перевести его не удастся, поэтому лучше обратиться к созвучиям. Можно, как и вместо “Антона”, взять имя Натан, Нати, а можно (особенно молодому или средних лет человеку) - Таль (по-еврейски “роса”, очень модное имя в Израиле, причем и мужское, и женское), звучащее похоже на “Толя”. Возможно еще одно созвучие - Нафтали - имя одного из сыновей Яакова. Если так звали кого-то из умерших предков (а среди российских евреев имя Нафтали встречалось нередко), то это самый лучший вариант, хотя сегодня это имя звучит не очень современно.

Ангелина или Анжела

От слова “ангел”. Можно взять женский вариант к одному из имен ангелов, известных в еврейской традиции - Гавриэла, Михаэла или Рафаэла.

Андрей

Греческое имя со значением “мужчина”, “мужественный”. Из еврейских имен ближе всего по смыслу - Гавриэль (то же, что Гавриил или Гаврила) от корней - “мужчина” и “Б-г”. Принятое уменьшительное - Габи. Кроме того можно выбрать любое имя со значением “сила”, “мужество”, например: Оз или - Узи (сила), - Эяль (сила, мужество), но последнее для пожилых людей не подойдет, т.к. оно вошло в употребление относительно недавно. Возможно (опять же преимущественно для молодежи) имя - Адир (могущественный, сильный). Имя это довольно редкое, но зато похоже на “Андрей” сразу и по смыслу, и по звучанию. Кроме того можно предложить оригинальный “перевод”:- Реувен (в Библии старший сын Яакова). Это древнееврейское имя составлено из двух слов: “смотрите” и “сын”. По всей вероятности, праматерь Леа, давшая такое имя своему первенцу, хотела, в частности, подчеркнуть, что родился именно сын, мужчина.

Анна

Аня - европейский вариант еврейского имени - Хана. Так звали одну из любимых в народе библейских героинь - праведницу, мать пророка Шмуэля (Самуила). О ней можно прочитать в начале Первой книги Самуила. Принятое сокращение - Хани, причем для молодой девушки, особенно светской ориентации, предпочтителен именно этот вариант. Как альтернатива может быть предложено популярное в Израиле имя - Анат, просто по созвучию.

Антон

По-гречески “вступающий в бой”, “состязающийся в силе”. По смыслу - те же рекомендации, что для имен Алексей, Александр. По звучанию - Натан, один из наиболее известных библейских пророков. Принятое сокращение - Нати. Другой, близкий вариант - Йонатан. Это имя - одно из самых любимых, как среди светских, так и среди религиозных израильтян. В Библии Йонатан - сын царя Саула (Шауля) и друг царя Давида. Стоит прочитать об этом мужественном юноше в книге Царств, тогда вам станет понятно, почему его имя так полюбилось израильтянам, а кроме того - почему оно похоже на “Антон” не только по звучанию, но и по смыслу.

Антонина, Тоня

Женское к “Антон”. Подумаем, кто из библейских героинь был склонен к вступлению в бой. Вообще-то это занятие для еврейских женщин не характерно. Даже пророчица Дебора занималась исключительно “политпросветом”, то есть призывала к войне соотечественников, а сама в бой никогда не вступала. Но вот Яэль прославилась именно тем, что самолично отправила в лучший мир Сисару, царя филистимлян. Об этом можно прочитать в книге Судей. По созвучию - Анат.

Аркадий

Житель Аркадии. Как и имя Анатолий, перевести нельзя. В Израиле очень распространено имя Арик (обычно уменьшительное от Арье), как правило наших Аркадиев именно так и называют.

Артем, Тема

Происходит от имени греческой богини Артемиды. Артемида в греческой мифологии богиня охоты, а в еврейской традиции охота не особенно почитается, поэтому путь поиска созвучий окажется, по-видимому, более эффективным. Предлагаем следующие имена: Итамар (тот же набор согласных) - название дерева, в Библии имя одного из сыновей первосвященника Аарона, Томер - современное имя (т.е. подходящее для молодежи и среднего возраста), означающее одну из разновидностей пальм, Ротем - также название растения, и это созвучие, пожалуй, самое близкое, или Йотам - имя одного из царей Иудеи.

Ася

Анастасия, Настя, Ася - по-гречески “воскресшая”. Можно перевести как - Тхия - “воскресение”, “возрождение”. Это имя подойдет женщине любого возраста и круга. По созвучию с “Настей” предлагаем имя - Нисана (от названия месяца Нисан, особенно подойдет, если у вас день рождения в Нисане). Предупреждение для тех, кто хочет оставить имя Ася неизменным: израильтяне будут произносить его как Асия, а на иврите это название континента “Азия”. Наиболее близкое созвучие к “Асе” (кстати, принятое в среде новых репатриантов) - Эсти, сокращение от Эстер.

Борис

Боря - имя, скорее всего, славянского происхождения, значение точно не установлено. Немедленная замена этого имени на Барух (в Библии Барух бен Нерия - сподвижник пророка Иеремии), принятая в среде новых репатриантов - хороший, но отнюдь не единственный вариант. Для юноши или молодого мужчины, особенно (но не только) светской ориентации имя - Барак, пожалуй, даже более естественно. В Библии Барак бен Авиноам - военачальник времен пророчицы Деборы (см. Песнь Деборы в книге Судей, глава 5). В России имя Борис часто давалось в еврейских семьях как созвучное имени Бер (на идиш - “медведь”), ивритский же первоисточник этого имени - Дов. На этом примере можно видеть, как при переходе с языка на язык последовательно используются принцип перевода и принцип созвучий. К имени Дов приняты уменьшительные: Дови, Дуби. Есть еще одно неплохое созвучие к “Борису” - Боаз. О Боазе вы можете прочесть в ТаНаХе в книге Рут (Руфь).

Вадим

Означает “забияка”. Стоит ли переводить такое значение, не говоря уж о том, что в иврите ничего такого не найдешь. По созвучию же, отбросив первую и последнюю буквы, получим красивое и очень модное в Израиле имя - Ади, что значит “украшение” (используется и как мужское, и как женское имя). Если вы предпочитаете традиционные имена современным, возьмите имя - Овадья, имя библейского пророка. Правда, в современном Израиле это имя носят чаще всего сефардские евреи - но не исключительно.

Валентин

Валя - от латинского корня val - “здоровый”. Можно перевести как Эйтан - “здоровый”, “сильный”, “крепкий” или, скажем, Цур - “скала”, “твердыня”. По созвучию с “Валей” предлагаем имя Юваль.

Валерий

Того же корня, что и Валентин, поэтому возможен такой же перевод. По созвучию, помимо имени Юваль, подходит - Лиор, что означает “мне свет”.

Валерия, Лера

Женский вариант имени “Валерий”. Возможны созвучия с “Лерой”: Лиора (женский вариант имени Лиор), Лирон (“мне” + “песня”, “ликование”).

Василий

По-гречески “царский”. Можно взять имя - Малкиэль от корней “царь” и “Б-г”, но в Израиле оно встречается, прямо скажем, редко. Тем, кто не очень любит экзотику, предлагаем выбрать одно из имен царей Израилевых: Шауль (Саул), Давид, Шломо (Соломон) - в зависимости от того, кто из царственных героев Библии вам ближе, какое из этих имен встречается среди ваших умерших предков, а также какое, на ваш взгляд, звучит красивее. Можно, разумеется, использовать и другие имена царей.

Вера

Русское имя, оно значит то же, что и слово вера. Точный перевод на иврит - Эмуна - в Израиле встречается, хотя и не очень часто. Имя Эмуна подойдет скорее религиозной, чем светской девушке по самой семантике этого слова. По созвучию предлагаем имя - Веред, что значит “роза”. Некоторые знакомые нам Веры по принципу частичного созвучия принимали имя - Двора (то же, что Дебора) - по имени знаменитой пророчицы из книги Судей. Значение имени - “пчела”. В Израиле это имя обычно носят либо религиозные женщины, либо не очень молодые.

Виктор

По латыни победитель. На иврите нет имен с таким значением. Имеется превосходное созвучие - Авигдор. Это имя подойдет мужчине любого возраста и круга. При желании можно взять имя кого-либо из библейских героев, прославившихся победами над врагом: например, Давид, Йошуа и т.д. на ваше усмотрение.

Виктория

По-латыни “победа”. Если у вас нет стремления непременно носить имя еврейского происхождения, лучше всего оставить как есть. В Израиле имя Виктория принято - его носят израильтянки не только европейского, но и восточного (сирийского, иракского) происхождения. Сокращенное имя - обычно Вики. Только не забудьте, что на иврите первая буква этого имени - “вав”. Существует (особенно в светской среде) имя - Ницхона, от слова “победа”. Это имя носит, пожалуй, несколько модернистский оттенок, и конечно, после очередной победоносной войны количество новорожденных с таким именем резко возрастает. Некоторые используют имя Вита как сокращение от “Виктория”, и в этом случае возможен подбор созвучия. Например, в имена Авиталь и Ревиталь “Вита” входит целиком, хотя и с другим ударением. Оба имени считаются весьма благозвучными и современными, а состоят они из двух корней - “роса” и “отец”, но в личных именах по сути имеется в виду “Б-г”, корень означает “напиться”.

Виталий

От латинского vita - “жизнь”. Предлагаем перевод: Хаим - “жизнь” и созвучие Таль - “роса”. Первое имя традиционное, второе - современное, поэтому если речь идет о мальчике моложе 20 лет из совершенно нерелигиозной семьи, наверное, имя Таль предпочтительно. Важно отметить, что в еврейской традиции, по крайней мере, в Европе, любое имя могли заменить на Хаим или дать имя Хаим как дополнительное, если человек опасно заболевал - в народе считалось, что носитель имени “жизнь” выживет с большей вероятностью.

Владимир

Володя - от славянских корней “владеть” и “мир”. Почти все Володи становятся в Израиле Зеевами. Действительно, в еврейских семьях в России было принято давать имя Володя как похожее на “Вольф”, “Велвел” (на идиш - “волк”), а ивритский первоисточник этого имени - Зеев (аналогично случаю Дов=Бер=Борис). Но можно ради разнообразия перевести имя Владимир “как таковое”: Авшалом (Авессалом) от корней - “отец”, “повелитель” и - “мир”. Авшалом в Библии - один из сыновей царя Давида, известный как героическими, так и скверными поступками. Читайте о нем во Второй книге Самуила и в начале Первой книги Царств.

Галина

Галя - обычно трактуется как “тишина” (из греческого). Среди ивритских имен, пожалуй, нет ничего с таким значением, разве что редкое имя Шалва - “покой”. Зато имя Галя (израильтяне произносят Галья) - одно из самых модных и любимых в сегодняшнем Израиле. Еврейское состоит из двух основ: галь - “волна” и принятое в личных именах сокращение имени Всевышнего, т.е. “Б-жья волна”. Если вы живете на севере Израиля и любите эту местность, можете взять имя - Галила (от слова Галиль, как легко догадаться, т.е. Галилея), ведь это звучит почти как Галина.

Георгий, Гера, Гоша

По-гречески земледелец. В Израиле существует имя Йогев с тем же значением. Можно взять по созвучию с “Георгием”. Имя Гиора или Гера, на “Гошу” похоже Гошеа (т.е. Осия, один из так называемых “малых” пророков) - но это имя редкое, особенно в светской среде, или Йошуа - вождь и военачальник евреев во время завоевания Ханаана после исхода из Египта, преемник Моисея.

Гершен

Возможно, от древне-еврейского “гершом” - изгнанник

Геннадий

Из греческого, означает - “благородный”.

Глеб

Имя славянского происхождения, означает “защищенный Б-гом”. На иврит почти точно переводится как Бецальэль - т.е. “в тени Б-га”. Особенно это имя подойдет тому, кто увлекается скульптурой, архитектурой или любым другим видом изобразительного искусства, ведь Бецальэль в Библии - создатель Ковчега Завета, традиционно понимаемого как первое произведение еврейского искусства. По созвучию можно предложить следующее: Галь - “волна”, Гиль - “радость” или Леви - древнееврейское имя, по-видимому, от корня - “сопровождать”. В Библии Леви - один из сыновей Яакова, родоначальник особого, священнического колена левитов.

Григорий, Гриша

“Бодрствующий”. Новые репатрианты-Гриши обычно выбирают для себя имя Цви (принятое уменьшительное - Цвика) из тех соображений, что “Григорием” российские евреи заменяли имя Гирш, что значит на идише “олень”, как и Цви на иврите. Цви - имя очень красивое, но попробуем предложить и другие варианты. Во-первых, мальчику или молодому человеку может понравиться имя Офер - “олененок”, “молодой олень”. Это имя более современное, чем Цви. Во-вторых, любителям библейских имен можно предложить созвучия: Гершон (так звали сына Леви и внука Яакова, см. книгу Бытия) или Гершом (имя сына Моисея). Наконец, возможен перевод имени Григорий как такового: Эри или Иран от корня “бодрствующий” (эти последние для старшего поколения не годятся).

Дарья, Даша

“Победительница”. В некоторых случаях возможен перевод Ницхона (см. комментарий к имени Виктория). Хорошие созвучия: Дара или Дорит (последнее более популярно и происходит от корня - “поколение”, “эпоха”)

Денис

От имени греческого бога вина Дионисий. Достаточно молодой человек может взять имя Карми - “мой виноградник”. По созвучию, независимо от возраста и социально-религиозной ориентации, подойдет имя Дан (уменьшительное - Дани). В Библии Дан - пятый сын Яакова.

Дмитрий, Дима, Митя

От имени греческой богини плодородия Деметры. Можно выбрать любое имя, связанное с темой плодородия и урожая, например Янив “он принесет урожай”, Омер или Амир - “колос’. Тех, кого обычно зовут Митя, возможно, заинтересует созвучие Амит - “друг”. Наконец, для молодежи, склонной к модернизму, особенно из жителей Димоны и окрестностей, подойдет имя Димон (образовано от названия города Димона).

Ева

Европейский вариант еврейского имени Хава. Как известно, в Библии так зовется первая женщина на Земле. Означает “жизнь”, “живая”. Девушки обычно предпочитают уменьшительное Хави.

Евгений

По-гречески “благородный”. Прямой перевод возможен: Ациль, но это очень редкое имя (современное израильское). Близкое по смыслу еврейское имя Иди - “отборный”, “наилучший”. Можно прибегнуть к более изощренному переводу, например Авирам от двух слов: “отец мой” и “высокий”, “возвышенный” (что как раз и “указывает” на аристократизм) или просто Рами - от того же корня.

Евгения

Женский вариант имени “Евгений”. Можно пойти по тому же пути, какой предлагается Женям-мужчинам, и взять имя Рама - женский вариант к. Однако есть и другие варианты. Имя Брурия встречается в разнообразных кругах израильтян, но особенно любимо среди религиозных. Корень означает выбирать, выделять, а в Талмуде значит, в частности, избранную часть общества, элиту. Еще один вариант перевода - Идит, женский вариант имени Иди (см. комментарий к имени Евгений). Символ аристократизма в Библии - Михаль. По всей вероятности, значение имени - “ручей”. Имя Михаль - одно из самых распространенных и любимых как в религиозной, так и в светской части израильского общества. Но если вы выбрали это имя, не забудьте прочитать о Михали - дочери царя Саула и одной из жен царя Давида - в Библии (Вторая книга Самуила) и выяснить, в чем состояло ее благородство и почему она стала символом элитарности.

Екатерина

“Чистая”, “непорочная” - от того же греческого корня, что и слово катарсис. Еврейское имя Тмима имеет точно такое же значение. Из созвучий можно предложить следующее: Китра или Китрит от слова “корона” (оба этих имени являются редкими), Рина - “песня”, “ликование”. Можно также по частичному созвучию использовать имя Керен - “луч”.

Елена

Лена, Алена - по-гречески светлая, светящаяся. По значению ближе всего следующие еврейские имена: Меира - “освещающая” (женский вариант имени Меир, поэтому если кого-то из умерших родственников в России звали Меир или Мирон, что обычно то же самое, то Меира - самый подходящий вариант). Зива от слова “сияние” или Зогара от слова с тем же значением. Созвучия: Илана - по-арамейски и на мишнаитском иврите дерево - к этому имени часто прибегают Лены, переехавшие в Израиль. Для тех, кого обычно зовут Алена, имеется идеальное, фактически полное созвучие: Алона от слова “дуб”. Учитывая, что “л” в иврите произносится мягко, как среднее между “л” и “ль” - имя остается по звучанию таким же, каким было.

Елизавета

Лиза - европейский вариант еврейского имени Элишева. В Библии так звали жену первосвященника Аарона (см. книгу Исход). Имя Элишева состоит из двух основ: “Б-г мой” и “клятва”. Для тех, кому почему-либо не нравится имя Элишева (кстати, пригодное для женщины любого возраста и круга), можно предложить альтернативу по созвучию с “Лизой” - Ализа - “веселая”.

(Продолжение следует)

Значение еврейского имени
О еврейских именах в первоисточниках

  • Получение еврейского имени: законы и обычаи

Как правильно выбрать еврейское имя
Классификация еврейских имен

Полезная информация для тех, кто хочет взять себе (или дать своему ребенку) еврейское имя

О еврейском имени

Значение еврейского имени

Еврейская традиция придает огромное значение имени человека. Согласно учению иудаизма, имя - не просто отличительный признак, но сущностная черта, связанная с основополагающими характеристиками личности. Между человеком и именем, которое он носит, существует тесная взаимосвязь. Имя определяет наклонности и характер человека, влияет на его судьбу.

Эта идея отражена в отрывке из Торы, повествующем о нашем праотце Яакове. Тора рассказывает о том, как на берегу Ябока с Яаковом вступил в борьбу таинственный незнакомец. Яаков побеждает, и его противник - как объясняют комментаторы, это был ангел его брата Эсава - говорит ему:
«Отныне имя тебе будет не Яаков, а Исраэль, ибо ты сражался с ангелом и будешь одолевать людей в битве».

Как объясняют комментаторы, недруги Яакова производили его имя от слова аква - хитрость. И в самом деле, Яаков обманным путем получил отцовское благословение. Раши интерпретирует слова ангела следующим образом: «Не скажут более, что благословения получены тобой обманом и хитростью. Отныне будут говорить, что благословения отца получены тобой по праву твоего величия». Имя Исраэль состоит из двух частей: исра - «будет господствовать, править» и эль - одно из имен Бога. Таким образом, новое имя, данное Яакову Всевышним, противопоставляется прежнему и отражает принципиальные изменения в отношениях между Яаковом и окружающими: Яаков - имя, подходящее для человека, который умеет расставлять ловушки и хитрить; но праотец будет называться именем Исраэль, которое означает «правитель» и «вождь».

Согласно традиции, название любой вещи на Святом языке выражает ее суть. Точно так же имя человека выражает его духовную сущность. Поэтому, согласно еврейскому закону, у еврея обязательно должно быть освященное традицией имя на святом языке - иврите.

Иудаизм объясняет значимость еврейского имени для человека следующим образом. Согласно Каббале, мир был сотворен с помощью «Десяти речений» на святом языке. Буквы «Десяти речений» даруют жизненную силу всем элементам мироздания - даже"безжизненным«, казалось бы, камням и минералам. Каждой сущности мироздания соответствует уникальная, именно ей присущая комбинация букв святого языка. Таким образом, название на святом языке - это сочетание букв, образующих «формулу жизни» данного творения. Не является исключением и имя человека. Учат наши мудрецы, что буквы еврейского имени являются своеобразными каналами-проводниками, через которые еврей получает жизненность и духовную энергию.

Связь имени с жизненными силами, душой человека, иллюстрирует ивритское слово душа (нешама, נשמה). Слово нешама состоит их четырех букв: нун-шин-мэм-hэй. Две средние буквы шин и мем составляют слово «шем» - «имя».

Взять себе еврейское имя - важная заповедь. Говорят наши мудрецы, что Всевышний вывел евреев из Египта в том числе и в заслугу того, что они сохранили свои еврейские имена. Во тьме и скверне египетского рабства евреи утратили многие духовные ценности, но они не стеснялись своих еврейских имен - и были спасены.

Любопытно, что египетскому рабству современные раввины уподобляют советский период в истории России. С тем лишь отличием, что в советское время обычай давать ребенку еврейское имя был практически утрачен. Однако сейчас, когда еврейская жизнь в России возродилась и процветает, пришла пора вернуться к этой древней и святой традиции.

О еврейском имени в первоисточниках

Талмуд

«Откуда мы знаем, что имя оказывает влияние на события жизни? Во второй книге Теиллим сказано: „Смотрите и увидите деяния Творца, ибо Он послал шамот (гнев) Свой на землю“. В этом месте следует читать не шамот, но шемот (имена)».
Комментируя это место Талмуда, Маарша разъясняет: «Владыке Вселенной нельзя приписывать злого умысла и разрушения. Поэтому разъяснили наши мудрецы, что эту фразу из Талмуда нужно прочитывать иначе: „Смотрите - и увидите деяния Творца, ибо Он послал имена на землю“. Смысл этой фразы - в том, что Божественный замысел Создателя нисходит на человека посредством нареченного ему имени».

Рабби Йосеф Каро. Книга Магид Мейшарим

«Человек, носящий имя Авраам, склонен к свершению добрых и благородных поступков, тот, кого при рождении нарекли Йосеф, способен противостоять плотским искушениям и заботиться о пропитании других, так же как Йосеф кормил и содержал своего отца и братьев».

Получение еврейского имени: законы и обычаи

Кто дает имя ребенку

Обязанность дать еврейское имя новорожденному лежит на его родителях. Относительно того, кто из родителей должен дать имя ребенку, в разных общинах существуют разные обычаи. Согласно одному из них, отец дает имя первенцу, мать - второму ребенку, и так поочередно. Существует другой обычай, согласно которому первому ребенку дает имя мать. В некоторых общинах поступают иначе: отец дает имя сыновьям, а мать - дочерям.

Когда дают имя

Мальчику имя дается на 8-й день жизни во время церемонии обрезания , когда, подобно праотцу Аврааму, он вступает в союз с Всевышним.

Девочке дают имя в ближайший после рождения день, когда в синагоге читают свиток Торы (понедельник, четверг или субботу). По окончании чтения произносится молитва за здоровье роженицы и ребенка, во время которой отец называет выбранное имя.

Если ребенку не было дано еврейское имя вовремя, сделать это можно в любой момент. Еврей, достигший возраста совершеннолетия - 12 лет для девочки и 13 для мальчика - может взять себе имя сам. Законы и обычаи здесь те же. Мужчине для этого необходимо пройти обряд обрезания. Без этого он не считается присоединившимся к завету еврейского народа с Богом, и потому не может получить еврейское имя. Женщине достаточно просто прийти в синагогу в любой из тех дней, когда читают свиток Торы, и перед молитвой сообщить шамашу выбранное имя.

Как правильно выбрать еврейское имя

Ребенку

Мы уже говорили о том, что имя человека отражает его сущность, определяет его наклонности и черты характера. Об одном из мудрецов древности, рабби Меире, Талмуд рассказывает, что он умел делать верные выводы о человеке, исходя из нареченного ему имени. Поэтому очень важно выбрать ребенку имя, соответствующее индивидуальным особенностям его души. Наши мудрецы учат, что Всевышний посылает родителям, выбирающим имя для своего ребенка, пророческое наитие, чтобы они не ошиблись и сделали правильный выбор. А воспользоваться этим наитием и сориентироваться в море еврейских имен помогут предписания, которые дает нам освященная веками еврейская традиция:

    Существует древний обычай называть детей именами покойных родственников - отца, матери, бабушки и т.д. Это основывается на предписании Торы, которое гласит о том, что имена умерших не должны стираться из памяти народа Израиля.

    Среди ашкеназских евреев не принято давать ребенку имя человека, который жив. А у сефардов, наоборот, назвать ребенка в честь живого и здравствующего родственника означает пожелать этому человеку процветания и долголетия.

    Широко распространен обычай давать детям имена праотцев еврейского народа, цадиков, известных раввинов. Считается, что заслуги и праведность великого человека помогают тому, кто носит его имя, идти по верному жизненному пути.

    Часто отец дает сыну имя человека, у которого учился Торе.

    Не принято давать мужское имя женщине, и наоборот.

    Запрещено называть детей именами злодеев. Пожалуй, только в «просвещенном» XX веке борцы против традиции не стеснялись давать детям такие имена, как, к примеру, Нимрод. Так звали упоминающегося в Танахе царя, который хотел сжечь живьем праотца Авраама.

    В последние столетия распространился не существовавший в древности обычай давать ребенку двойное имя. Есть ряд устоявшихся «пар»: Иеуда-Лейб, Моше-Хаим, Цви-Гирш, Менахем-Мендл и т.д. Часто одно из имен в «паре» ивритское, а второе - идишское. Они связаны либо по смыслу (например, Цви-Гирш: цви - «олень» на иврите, гирш - на идише. Или Арье-Лейб: арье - «лев» на иврите, лейб - на идиш), либо по звуковой схожести (например, Эфраим-Фишл, Менахем-Мендл). Считается, что ребенку не следует давать двойное имя, состоящее из имен людей, враждовавших при жизни, даже если оба были праведниками.

Взрослому

Приведенные выше рекомендации подходят и для взрослых людей, желающих взять себе еврейское имя. В принципе, Вы можете взять себе любое понравившееся имя. Однако опыт показывает, что многим людям хочется взять себе имя, связанное с уже имеющимся нееврейским по звучанию или смыслу. В этом Вам поможет список возможных способов перевода русских имен в еврейские .

И еще на заметку

Если человек серьезно болен, есть обычай добавить к его имени еще одно. Мужчинам добавляют имя Хаим («жизнь, жив») или Рефаэль («Бог исцелил»). Женщинам добавляют имя Хая («живая»). Такая перемена имени оказывает влияние на судьбу больного и возрождает надежду, как говорится: Мешанэ шем, мешанэ мазаль («изменяющий имя, изменяет судьбу»).

Классификация еврейских имен

Традиционные еврейские имена происходят из разных источников. Условно их можно подразделить на следующие группы:

    Библейские имена, то есть имена, упоминаемые в ТаНаХе (Пятикнижии, книгах Пророков или Писаниях). Примеры: Аарон, Давид, Ицхак, Даниэль. Среди них нередко встречаются имена, частично созвучные с одним из имен Бога и выражающие хвалу и благодарность Всевышнему. Пример: Йермияу («Возвысит Бог»), Йеошуа («Бог - спасение»), Шмуэль («Слушайте Бога»).

    Талмудические имена - имена мудрецов Талмуда. Примеры: Йоханан, Хананья.

    "Природные имена" - имена из мира животных, подчеркивающие положительную черту того или иного существа. Некоторые из них упоминаются в ТаНаХе: Двора, Рахель, Яэль, Йона. Но многие в Писании не встречаются: Арье, Зеев, Цви. Этимология многих из них - слова благословений праотца Яакова и Моше рабейну.

    Имена, происходящие от названий растений, которые перечисляются ТаНаХе. К примеру: Тамар, Шошана, Алон, Орен, Орана, Авива.

  • Имена ангелов, встречающиеся в Священном писании - Рефаэль, Михаэль.

Как взять еврейское имя

С личными именами у советских евреев возникали некоторые проблемы (а для тех, кто остался в СНГ, они остались и поныне). Не так чтобы очень большие, были и посерьезнее - но все же... Действительно, как назвать ребенка? Традиционные имена наподобие Сары и Абрама, которыми пользовались тысячелетия, стали звучать «не в тему», или, вернее, звучать как дразнилки. Приходилось подстраиваться под русские имена, но и это было непросто. Они не всегда удачно сочетались с библейским отчеством и предательской фамилией.

Однако, как всегда, евреи приспособились. Они стали предпочитать имена общепринятые, стало быть, «русские», «как у всех», но в то же время и не совсем, с легким оттенком иностранности: Альберт, Марк, Аркадий, Эдуард, Жанна, Элла... Или же прибегали иногда к маленькому акустическому обману: ребенок вместо Моше нарекался Миша, вместо Баруха — Борис, вместо Ривки — Рита... Обычные русские имена. И в то же время — почти еврейские. Нет проблем.

Но что же такое обычные русские имена? Не будем заниматься ономастикой, просто вспомним известные факты. В большинстве случаев русские имена ведут происхождение из греческого языка (Николай — «победитель», Василий — «царь» и т. д.) или — много реже — из латинского (Валентин — «крепкий», Иннокентий — «невинный»). Истинно славянских имен у русских так мало, что их можно пересчитать по пальцам: Владимир, Светлана, Людмила, всевозможные «славы» — Святослав, Ярослав и пр. Вот, пожалуй, и все. Славянское происхождение других имен уже сомнительно. Олег (Ольга), Глеб, Игорь, вероятно, пришли в Россию вместе с варягами. Вадим («последний русский славянин», как значится у Лермонтова) — имя персидское. Нерусское происхождение русских имен вполне объяснимо: детей нарекала при крещении церковь, религия пришла на Русь от греков, и, понятно, прежние, «языческие», имена были искоренены и заменены Филиппами и Александрами. Со временем пришлые имена настолько обрусели, что никто не задумывается теперь об их происхождении и смысле.

Среди множества употребляемых ныне в России имен мы выделяем «настоящие русские». В нашем представлении это имена, идущие из глубинки, из недр, сермяжные, простые, православные, народные, не испорченные модой, образованием и иностранщиной, те, что носили, к примеру, персонажи пьес Островского: Авдей, Агей, Савелий, Иван, Гаврила... Приглядимся к ним пристальнее.

Имена давала православная церковь — это верно. Но она нарекала детей в честь древних библейских праведников или святых и мучеников. А святые эти, в свою очередь, нередко получали имена опять-таки в честь библейских героев и пророков. Последние, как можно догадаться, были евреями, и потому еврейские имена проникли в русский (да и, конечно, не только в русский) язык и прочно там окопались. Некоторые из них Россия приняла почти без изменений, другие же узнать не всегда просто: сначала они переиначились на греческий лад, потом на славянский. Однако, приглядевшись, можно угадать в Ереме пророка Иеремию, а уж в Исае опознать Исайю много проще.

В силу несходства языков и несовершенства перевода библейские имена часто звучат по-гречески, а затем и по-русски не так, как в иврите. Звук «б» обычно переходит в «в» (Варфоломей, Вениамин); впрочем, и в иврите существует то же чередование звуков. Звук «х», передаваемый буквами «хет» и «хей», в греко-русском варианте исчезает совсем или же (как иногда и в иврите) передается звуком «а» («я»). Так, вместо пророка Элияху появляется Илья-пророк. «Ф» иногда переходит в «т» или «в». Греки не умели произносить звуки «ш» и «ц», поэтому вместо Моше они говорили Моисей, вместо Шломо — Соломон. По этой же причине у русских вместо Шошаны появилась Сусанна (в других языках — Сюзанна). В иврите это имя происходит от слова «шеш» — шесть (оно попало и в русский язык) и означает прелестную, чистую, белую шестилепестковую лилию. Когда я учился в институте, у нас в группе была девушка с этим именем, и она очень его стыдилась... С началом эмансипации евреи стали заменять лилию на «международно» звучащую Розу; вот почему это имя было столь распространено где-нибудь в Одессе.

Теперь нам понятно, как имя Элиша («спасение в боге») превратилось в русского Елисея, знакомого всем по сказке Пушкина о мертвой царевне и семи богатырях. Здесь кстати сказать о сочетании букв «эль», которое часто встречается как в начале, так и в конце имени.

Оно обозначает «Бог». Например, Рафаэль — это «исцеление божье». В русско-греческой традиции окончание «эль» звучит как «ил»: Михаил («кто как бог»; тот же смысл имеет имя Михей), Гавриил (т. е. Гаврила) и т. д. Последнее имеет в своем корне слово «гевер» — «мужчина и означает «муж божий». Так что знаменитые строки «Служил Гаврила хлебопеком, Гаврила булки испекал» этому имени явно не подходят.

К этой же группе относится имя Даниил (Данила) — «судья божий» (слово «дан» означает «судил»). Знатоки Библии помнят, как Даниил мастерски рассудил происшествие с Сусанной (Шошаной) и старцами, ставшее предметом картин множества первоклассных живописцев, в том числе русских (нечастый случай, когда библейский сюжет дает повод изобразить обнаженное женское тело). К семье на «эль» принадлежит и Лазарь (Элиазар — «помогающий богу»).

Непроизносимое имя Бога передается еще буквой «хей», которой иногда предшествует буква «йуд». В русском языке эти буквы действительно не произносятся или же звучат как окончание «ия» или «йя»: Захария (Захар) — «помнящий бога», Иеремия (Еремей) — «возвышенный богом» (буквы «р» и «м» составляют корень слова «поднимать»; например, «рама» — «высота»). Имя Исайя (Исай) означает «божье спасение» (знает ли об этом Александр Исаевич Солженицын?), а Авдей — «раб божий» (в иврите ему соответствует имя Овадия). «Авад» — это раб; родственно ему слово «авода» — работа; впрочем, кто в Израиле не знает этого слова?

Как говорится, где Авдей, там и Матвей. Что общего у Матвея с яичницей? Ничего. Поговорка так прямо и говорит: «Не путай божий дар с яичницей». Матвей по гречески именуется Матфей (например, «Евангелие от Матфея»). «Ф» в Матфее — это не «ф», а «фита», которая по-гречески называется «тет» и звучит как «т». Прибавьте к этому косвенное обозначение имени бога «х», и получим «Мататеяху» — «божий дар». Знаменитый историк Иосиф бен Мататеяху, записанный в римских метриках как Иосиф Флавий, в советском паспорте значился бы просто как Иосиф Матвеевич.

Выдающийся художник XVII века Никитин, создавший всемирно известные фрески в церкви Ильи-пророка в Ярославле, носил имя Гурий. Имя довольно распространенное. Самый популярный в России водевиль называется «Лев Гурыч Синичкин». О Льве поговорим потом, а Гурий означает на иврите «щенок», «львенок». Получается, что Лев Гурыч — это «лев — сын львенка». Как бы чувствуя эту несуразицу, Ленинградский театр комедии, которым руководил замечательный режиссер Акимов, создал водевиль-перевертыш «Гурий Львович Синичкин». Кстати, Аким (Иоаким) — тоже еврейское имя, означающее «поставленный богом» («кам» — встать). Однако далеко не все имена заключают в себе обозначение Бога. Например, имя Агей имеет своим корнем «хаг» — праздник, а имя Амос (оно тоже теперь встречается чаще в виде фамилии Амосов) — «тяжелый». Еще одно популярное русское имя (и еще более частая фамилия) — Назар: «отрешенный, воздержанный». К этому же корню относятся еврейские слова «минзар» — монастырь, «назир» — монах и пр.

Знающим хоть немного иврит несложно понять, что имя Савелий происходит от слова «саваль» — «терпеть, страдать». И совсем не надо знать иврит, чтобы догадаться, что Савватей это просто-напросто «субботний». Герой русских былин, легендарный Садко, тоже носил еврейское имя. Ведь Садко — это славянская форма имени Садок, родственное слову «цадик» («праведник»). Имя Вениамин (Бениамин) означает, естественно, «сын правой руки», Семен (Шимон) — «услышанный», Ефрем (Эфраим) — «плодовитый», Иона — «голубь», Вавила — «смешение» (этот же смысл имеет название города, в котором происходило легендарное «вавилонское столпотворение»).

Имя Самсон, или Сампсон, из моды вышло ныне, но ранее оно было весьма распространено, да и сейчас нередко встречается в виде фамилии. В Петербурге есть Сампсониевский проспект, названный по имени старинной Сампсониевской церкви. На ее дворе похоронен русский государственный деятель Артемий Волынский, казненный при императрице Анне. Потом Сампсониевский проспект перекрестился в проспект имени Карла Маркса, а сейчас снова стал Сампсониевским. Самсон (Шимшон) — имя очень древнее, возможно, еще языческое, и означает оно «солнечный». Главный, самый большой и самый знаменитый фонтан Петергофа, сооруженный по приказу Петра Первого, представляет собой скульптурную группу «Самсон, раздирающий пасть льва». Он символизирует победу России над Швецией в Северной войне, давшей русским выход к Балтийскому морю. Это, вероятно, единственный в мире памятник легендарному еврейскому силачу Мог ли кто-нибудь подумать, что герой войн против филистимлян станет символом России?

Если бы я состоял в каком-нибудь националистическом русском товариществе, эта статья меня бы не обрадовала. К счастью (подумал бы я), есть по крайней мере одно действительно русское имя, воплощение России и русскости. Это имя носили и «основатель великой державы, царь московский Иван Калита» (Коржавин), и Иоанн Грозный, за свой буйный нрав прозванный в народе Четвертым (так шутил историк Марк Петров). Иванушка-дурачок, Ванька-Встанька, Иван, родства не помнящий, Иванова ночь, кричать на всю Ивановскую, русский Иван... Сколько ассоциаций!

Но Иоанн (Иоханан) — классическое еврейское имя. В основе его лежит корень «хан» («хен»), означающий «благо, радость», а само оно переводится как «божья благодать» (тот же корень и то же значение у имени Ананий и производной от него фамилии, очень распространенных в России). Имя Иван (как и множество других еврейских имен) вошло во все европейские языки в форме Джон, Жан, Хуан, Иоганн и т. д. Помните, как у Козьмы Пруткова фигурирует (разумеется, в ироническом контексте) философ «Иван-Яков де Руссо»? Кстати, «Яков» имеет значение «пятка, след». Яков, как известно, был близнецом Исава, с которым у него был спор за первородство. Он должен был родиться первым, уже показалась его пятка, но потом она исчезла, и первым вышел из чрева все-таки Исав, а Яков — «вслед» за ним. Вот два объяснения этого имени.

Иван напоминает нам, что пора перейти и к женским именам. При чем тут Иван? Связь очень проста. Имя Иоханан имеет женский эквивалент — Хана (с тем же переводом). Хана — это русская Анна. На Украине и в Польше это имя сохранило форму, более близкую к ивриту, — Ганна. Интересно, думал ли об этом великий друг евреев Гоголь, давая это имя ясноокой героине «Майской ночи»?

Анна, как известно, была матерью богородицы Марии (Мирьям). Тоже не самое редкое русское имя. Означает оно, возможно, «госпожа». Подругой Марии была Елизавета (Элишева — «почитающая бога»), мать Иоанна Крестителя. Спустя тысячелетия другая Елизавета сменила на русском троне другую Анну... Однако женских имен в Библии не так уж много — в сотни раз меньше, чем мужских. Это вполне объяснимо: великая книга интересовалась прежде всего главой рода и его деяниями, остальные домочадцы упоминались, как правило, вскользь, в виде формулы наподобие «и скот его, и дети его, и жены его». Есть, правда, в русских святцах и Сарра, и Рут (Руфь), и Эсфирь, но они не прижились на российской почве, хотя часто встречаются на Западе. К названным именам можно добавить лишь Тамару («пальму»), пришедшую из иврита в Россию через Грузию, упоминавшуюся ранее Сусанну, Серафиму («пламенную») и, пожалуй, Раю.

И наконец, еще одна любопытная подробность. Еврейские имена переходили иногда в греческий и латынь, а оттуда и в русский язык не только в явной, но и в скрытой, переведенной форме. Например, всем известно исконное русское, а наделе греческое имя Федот. Оно означает «данный богом». Есть и действительно русский эквивалент этого имени, точно переведенный с греческого, — Богдан. Однако и «Федот» — это перевод с иврита имени «Натанияху». Оно встречается в России (в основном у евреев) в первозданной форме «Натан». Вот уж действительно Федот, да не тот! Точно так же Макар — это перевод на греческий имени Барух — «благословенный». В латинском варианте это имя принимает форму Бенедикт (Венедикт). Имя Хаим («жизнь») звучит на латыни (и по-русски) как Виталий и т. д. Вполне возможно, что частое среди евреев имя «Лев» является переводом популярного в иврите имени Арье.

В европейских языках есть поговорка «Изменить Савла на Павла». Смысл ее примерно таков, что нет резона называть одно и то же разными именами, менять шило на мыло. Поговорка основана на том, что некогда римский военачальник еврей Саул (Савл), обратившись в христианство, взял себе новое смиренное латинское имя Паулус («маленький, ничтожный»); впоследствии он стал знаменитым апостолом Павлом. Но надо ли прочим евреям изменять имена своих детей с Савла на Павла? Право же, еврейские имена ничуть не хуже прочих. И намного д ревнее. Но если все же житель Москвы или Рязани «Израиль Финкельштейн» захочет дать своему сыну настоящее русское имя, пусть прежде внимательно прочитает эту статью.